"Как приятно знать, что ты что-то узнал!" (Мольер)

У каждого из нас в читательской копилке есть любимые романы. Которые иногда хочется перечитать, даже если знаешь развязку. Которые будоражат, как в первый раз, и ты с лёгкостью переворачиваешь страницу за страницей, наслаждаясь языком писателя, невидимыми жестами героев, обстановкой, в которой происходит действие. Одним из таких романов для меня стал роман Сандры Браун «Как две капли воды». Его я прочитала в 1996 году. В нашей библиотеке он был зачитан буквально до распада на страницы. Одна молодая читательница просто умоляла меня отдать ей эту книгу, настолько она пришлась ей по душе. Но как отдать, когда книга стояла на балансе библиотеки? Честно говоря, я не знала, что делать.  И тогда читательница просто книгу «потеряла», а взамен принесла прекрасно изданный роман какого-то американского писателя, стоивший, безусловно, в разы больше старой затёртой книги.

Прошло 17 лет… И вот случайно в супермаркете на книжном развале я вновь увидела этот роман. И сразу же его купила, а в течение трёх дней перечитала. На тот момент уже забылось, кто же убийца, хотя и отлично помнился сюжет. И вновь, как и много лет назад, я была просто очарована необычайной способностью Сандры Браун погружать читателя в атмосферу событий. Тонкий и чувственный автор, грамотный и влюблённый в то ремесло, которое стало смыслом жизни, Сандра умеет не просто увлечь, но и коснуться сокровенного, разделить с читателем свою душевную боль, переживания и волнения. И этим, я думаю, она покоряет сердца своих поклонников.

Сандра Браун автор 77 романов, за свою творческую деятельность отмечена  многими премиями и наградами, романы экранизированы, переведены на разные языки мира. Это просто феноменально:  первые две любовные повести вышли в свет в 1981 году, то есть автор удерживает внимание читателя более тридцати лет! И романы с годами становятся всё более глубокими, в них появляются оттенки нового времени, но всё так же романтичны герои, всё так же изобретательны преступники, а любовная линия каждого романа вселяет в читателя надежду, что любви не страшны никакие испытания, она проходит через годы и расстояния, даря свой свет всем, кого коснётся.

И вот буквально недавно я с удивлением узнала, что многие романы Сандры Браун перевела на русский язык прекрасная писательница Наталья Миронова. Её книги есть в нашем фонде, и я тоже все их прочитала. Теперь-то мне понятно, почему тонкий лиризм Натальи стал мне так близок! Ее книги — о коварстве и любви, о безжалостном роке и человеческом противостоянии судьбе, о тех ценностях, которые не поддаются влиянию времени и близки каждому, кто хоть раз влюблялся и любил вне зависимости от языка, на котором звучат слова любви… Как и книги Сандры Браун…

Две женщины… Две писательские судьбы… Два мира и одно призвание…

Сандра Браун – успешливая бизнес-леди, отмеченная премиями Американской ассоциации деловых женщин и Гильдии американских романтических авторов за «преданность жанру», наградами Texas Medal of Arts Award и Romance Writers of America’s Lifetime Achievement Award. Каждый её роман становится бестселлером, мгновенно покоряя вершины читательских рейтингов.

Наталья Миронова – скромная переводчица, которая много лет отдала работе в журнале  «За рубежом» и десять лет проработала в итальянской редакции «Новое время». Автор всего нескольких книг из серии «Счастливый билет», сразу же полюбившейся читателям.  В нашей библиотеке просто так книги Натальи Мироновой ухватить не удастся, они всегда востребованы читателем, всегда желанны и необычайно трогательны.

К великому сожалению, ровно два года назад Натальи Мироновой не стало. Я узнала об этом при подготовке статьи и скажу честно: была огорчена. Безмерно жаль, что талантливейшая писательница, у которой, конечно же, было много планов и в жизни, и в творчестве не порадовалась вместе со своими читателями  выходу в свет своего последнего романа «В ожидании Айвенго». Незадолго до смерти Наталья Алексеевна написала:

«Нам не дано предугадать, как слово наше отзовется...» Я вспомнила эти слова Тютчева, закончив роман «В ожидании Айвенго». В романе говорится о возвращении в Россию картины Николая Ге «Распятие». Не успела я поставить точку, как в новостях сообщили о возвращении в Россию пятидесяти пяти рисунков и эскизов из библейского цикла Ге. Увы, наше слово так отзывается далеко не всегда. В том же романе упоминается «дом с ризалитами», за который сражаются мои герои, но в действительности его разрушили, пока я писала книгу. И все-таки я верю в силу слова. Если из ста человек, прочитавших книжку, хоть один задумается, заинтересуется, выйдет на защиту сносимого памятника архитектуры, подберет бездомного щенка, накормит голодного ребенка, поможет женщине, которую избивает муж, значит, я уже недаром хлеб ем».

Роман вышел, и могу сказать, что он достоин самой высокой оценки, читаем и всегда «на руках».

Если вы, уважаемые читатели, хотите познакомиться с романами Сандры Браун и Натальи Мироновой, приходите к нам в библиотеку. Семьдесят семь книг, конечно, не обещаем, но пару десятков непременно найдём!

Комментарии  

#1 Раздающая спасибы 07.11.2014 21:55
Прочитала статьи в данном разделе. Хотела бы попросить Вас составить для меня рекомендательный список книг.
Вы филолог? Очень грамотный и лёгкий стиль изложения. Вы не просто главная на завалинке, Вы ее звезда!
Цитировать

Copyright © 2013. Библиозавалинка в Удельной. Все права защищены.